Diyanet İşleri Meali Eski: Kapsamlı Bir İncelme
Giriş
Diyanet İşleri Meali Eski, Türkiye Diyanet İşleri Başkanlığı tarafından 1935 yılında ilk kez basılan ve o zamandan beri milyonlarca Müslüman tarafından okunan bir Kur’an-ı Kerim mealiydi. Mealin eski versiyonu, 2018 yılında Diyanet İşleri Başkanlığı tarafından yapılan kapsamlı bir revizyon sonrasında yerini yeni bir versiyona bıraktı. Bu makale, Diyanet İşleri Meali Eski’nin tarihçesini, özelliklerini, eleştirilerini ve ilgili kaynakları inceleyecektir.
Tarihçe
Diyanet İşleri Meali Eski, Türkiye’de modern bir Kur’an-ı Kerim meali ihtiyacını karşılamak amacı ile 1935 yılında Diyanet İşleri Başkanlığı tarafından başlatılan bir proje sonucunda ortaya çıktı. Mealin ilk baskısında, dönemin önde gelen âlimleri ve dilbilimcilerinden oluşan bir komisyon görev aldı. Komisyon, meali hazırlarken Arapça metnin doğru ve eksiksiz bir çevirisini yapmayı, aynı zamanda da Türkçenin anlaşılır ve akıcılığını korumayı hedefledi.
Özellikler
Diyanet İşleri Meali Eski, aşağıdaki temel özelliklere sahipti:
- Kelimenin Kelime Çeviri: Mealin eski versiyonu, Arapça metnin kelimenin kelimesine bir çevirisiydi. Bu yaklaşım, okuyuculara orijinal metnin tam ve doğru bir anlayışını vermeyi amaçlıyordu.
- Açıklayıcılıktan Kaçınma: Mealin eski versiyonu, açıklamalardan ve yorumlayıcılardan mümkün olduğu ölçüde kaçındı. Bunun amacı, okuyucuların metni kendi başlarına yorumlamalarına ve anlamalarına olanak tanımaktı.
- Klasik Türkçenin Kullanım: Mealin eski versiyonu, dönemin standart Türkçesi olan “Osmanlıca” olarak da bilinen “Klasik Türkçeyi” kullanıyordu. Bu dil, Arapça ve Farsça kelimeler açısından zengindi ve Kur’an-ı Kerim’in orijinal diline yakın bir üslup sunuyordu.
Eleştirler
Diyanet İşleri Meali Eski, yıllar içinde çeşitli eleştirilerle karşılaştı. Bu eleştirilerin başlıcaları şunlardı:
- Anlaşılırlık Sorunları: Mealin eski versiyonunun, Klasik Türkçenin kullanması nedeniyle anlaşılırlık açısından eksik olduğu düşünülüyordu. Özellikle modern Türkçeye alışkın olmayan okuyucular, metni anlamakta güçlük çekebiliyorlardı.
- Güncel Olmama: Mealin eski versiyonu, 1935 yılında basılmıştı ve o zamandan beri dil ve kültür alanında önemli değişiklikler meydana gelmişti. Bu nedenle, meali okuyanlar, metnin modern Türkçeye ve hassasiyetlere uymadığını hissedebiliyorlardı.
- Yorum Eksikliği: Mealin eski versiyonu, açıklamalardan ve yorumlayıcılardan kaçındığından, okuyucuların metnin daha derin anlamlarını kavramalarına yardımcı olmada yetersiz kalabiliyordu.
Revizyon ve Yeni Versiyon
Diyanet İşleri Başkanlığı, Diyanet İşleri Meali Eski’nin eleştirlerini dikkate alerek 2018 yılında meali kapsamlı bir revizyona tabi tuttu. Yeni versiyon, aşağıdaki önemli değişikliklere sahipti:
- Güncel Türkçenin Kullanım: Yeni versiyon, modern Türkçeyi kullanıyordu ve bu da anlaşılırlığını önemli ölçüde artırdı.
- Açıklamaların Eklen: Yeni versiyon, metnin daha derin anlamlarını açıklayan açıklamalar ve yorumlayıcılara yer veriyordu.
- Güncel Bilgilerin Kullanım: Yeni versiyon, Kur’an-ı Kerim’in tefsiri ve yorumlanması alanındaki en son araştırmalardan yararlanıyordu.
İlgili Kaynaklar
- Diyanet İşleri Başkanlığı – Kur’an-ı Kerim Meali Eski
- Diyanet İşleri Başkanlığı – Kur’an-ı Kerim Meali Yeni
- İslam ve İhsan – Diyanet İşleri Meali Eski
- Kuran Meali – Diyanet İşleri Meali Eski
Sonuç
Diyanet İşleri Meali Eski, Türkiye’de modern bir Kur’an-ı Kerim meali ihtiyacını karşılamak için önemli bir adım atılmıştı. Mealin eski versiyonu, Arapça metnin doğru ve eksiksiz bir çevirisini sunarken, anlaşılırlık ve yorumlama açısından eleştirilerle karşılaştı. Diyanet İşleri Başkanlığı, bu eleştirileri dikkate alerek 2018 yılında meali kapsamlı bir revizyona tabi tuttu ve modern Türkçeyi, açıklamaları ve en son araştırmaları içeren yeni bir versiyon ortaya koydu.